男女羞羞免费视频_日韩看片网站_不卡av一区二区_天天干中文字幕_波多野结衣亚洲色图_久久青青国产

首頁 > 英語作文 >

翻譯辨析:對句子的整體把握不夠

日期:

翻譯辨析:對句子的整體把握不夠

原 文:

Few proverbs have been so thoroughly disproved—or have caused so much harm—as this one.

原 譯:

很少有諺語像這一條受到徹底駁倒——或者造成這么多傷害——就像這一條。


辨 析:

原句是對英語諺語Spare the rod and spoil the child.(省了棍子,寵壞孩子)的評論,原譯讀上去有點別扭,意思也不清楚。除了用詞不精確外,主要是對句子的整體把握不夠,甚至沒有根據邏輯和漢語的習慣對詞序進行調整。

首先,句子末尾的as this one是和開頭的few proverbs相對應的(這是一個省略了的狀語從句,補全了應為as this one has been so thoroughly disproved),不應該拆開來簡單地譯為「就像這一條」,而應和句首的主語合起來譯成「很少(有)諺語像這一條那樣……」

其次,few是當作否定詞用的(有人稱做「準否定詞」,如few people一般譯作「很少有人」「沒什么人」),而or連接的部分是一個否定的并列從句,并省略了其主語(即few proverbs),但是翻譯成漢語時,最好重復一下,譯做「也很少有諺語像這一條……」

還有一點需要指出的是,否定前綴dis-和un-意思不一樣,un-只表示相反的意思或動作,如cover意為「蓋上蓋子」,uncover表示「打開蓋子」,而dis-表示不但相反,還要進一步有反面的行動,所以discover的意思是「發現」,即打開蓋子以后還要搜索一下,看看有什么。又如:like意為「喜歡」,dislike的意思不是「不喜歡」,而是「討厭」。本句中的disproved的確切意思應該是「(被)證明是錯誤的」「駁倒」意思不確切)。此外,「傷害」主要指肉體或精神上的具體受到的傷害,這里改成較抽像的「危害」可能要好一些。


綜上所述, 全句可譯為:很少有諺語像這一條(諺語)被證明是錯的,也很少有諺語像這一條一樣造成了這么大的危害。

上一篇:讀句子學語法:人稱代詞和物主代詞
下一篇:翻譯辨析:帶-y的形容詞正大當其道
主站蜘蛛池模板: 亚洲国产欧美一区 | 在线观看黄av | 国产精品成人免费一区久久羞羞 | 国产伦精品一区二区三区免费视频 | 亚洲情在线 | 国产一区,二区 | 日韩一级av毛片 | 亚洲午夜视频 | 中文有码在线播放 | 久久国产精品一区二区三区 | 久久国产精品二区 | 亚洲精品福利 | 国产成人自拍一区 | 黄色大片免费网站 | 黄p在线观看| 国产精品一二三四五 | 色视频在线免费观看 | 男男野外做爰全过程69 | 国产成人精品一区二区三区 | 欧美一区在线视频 | 欧美性猛交xxxx乱 | 91一区二区三区在线观看 | 中文字幕欧美视频 | 四虎影视av | 亚洲视频精选 | 久久久久久久久免费视频 | h视频在线免费观看 | 深夜福利视频在线观看 | 亚洲国产成人在线观看 | 午夜家庭影院 | 亚洲视频区 | 亚洲情网 | 成人小视频在线观看 | 欧美69久成人做爰视频 | 欧美国产精品一二三 | 国产高清免费av | jizz黄色 | av网站免费在线观看 | 成人av网站大全 | 亚洲激情另类 | 懂色av蜜臂av粉嫩av |