
原 文:
—Do you like music?
—Some.
原 譯:
——你喜歡音樂嗎?
——有一點兒。
辨 析:
在原譯中,“some”被翻譯為“有一點兒”,這顯然未能準確傳達“some”在此處的含義和用法。
解釋與翻譯建議:
“Some”的用法
在日常英語中,“some”作為副詞使用時,通常表示“頗為”或“非常”的意思。例如:
He drinks something fierce.
這里的“something”是副詞,意為“非常”或“很厲害”。
His new novel is something else.
在此句中,“something else”意指“非常獨特”或“別開生面”。
形容詞用法
“Some”作為形容詞時,也有“出色的”或“很厲害的”意思。例如:
This is some storm!
這句話意為“這場暴風雨真是太厲害了!”
She is some singer!
這句話表示“她的歌唱非常出色!”
復合代詞“somebody”的特殊含義
“Somebody”除了一般的“某(個)人”外,也可以指“重要人物”或“自以為重要的人”:
He always thinks himself somebody.
意為“他總是自以為很了不起。”
She has been acting as if she were a somebody ever since she appeared in that TV drama.
意為“自從她在那部電視劇中出演后,她一直表現得自命不凡。”
在原文中,“some”作為副詞的使用,表達了“非常”或“頗為”的意思。因此,原句的翻譯應準確反映這一點,而不是僅僅翻譯為“有一點兒”。正確的翻譯應為:
——你喜歡音樂嗎?
——非常喜歡。