男女羞羞免费视频_日韩看片网站_不卡av一区二区_天天干中文字幕_波多野结衣亚洲色图_久久青青国产

首頁 > 英語作文 >

翻譯辨析:回譯——是檢查翻譯是否正確的有效方法之一

日期:

翻譯辨析:回譯——是檢查翻譯是否正確的有效方法之一

原 文:

The village is on the side of the mountain.

原 譯:

村莊在山邊上。/ 村莊在山那邊。/ 村莊在山腳下。


辨 析:

將三句原譯回譯為英文(回譯——back translation——是檢查翻譯是否正確的有效方法之一),分別應該是:

The village is alongside the mountain (at the hill). 

The village is beyond the mountain (at the other side of the mountain). 

The village is at the foot of the mountain. 

所以三個原譯都不對。

如譯成「村莊在山坡上」似乎也不好,「山坡」總給人以傾斜的感覺,「一頭羊在山坡上吃草」「揚水站建在山坡上」完全可以被接受,但是一個村莊怎么也得有好幾戶人家吧,房子不可能都造在斜坡上。

如果譯成:村莊在半山腰,倒是講得過去,這也是原句正確的譯文。(半山腰一定有一塊較大的平地,那里蓋了許多房子。)

一般漢英詞典提供的「腰」英語是waist和the small of the back, 沒有提到side一詞。「半山腰」的英文是half way up the mountain,好像著重在一半的高度。

而一般英漢詞典的side詞條下也只有「(身體的)側邊」「脅」

再好的詞典也不可能包羅萬象,詞典上沒有,并不等于side 不能譯成「腰」。等腰三角形的兩個「腰」就是side(s)。又如He broke his sides with laughter. 中的sides其實也指「腰」。(只不過譯成漢語最好按習慣說法譯成「他笑破了肚皮」,就好像「笑掉大牙」一般譯成laugh one's head off而不是laugh one's teeth off。)

可見翻譯的時候選詞一定要看上下文

還說這個「腰 」字,「挺起腰」是straighten one's back,「彎腰」只需說bend down就行,無須(也不能)加上waist(waist是很小的一部分,無法bend)或 body 的字樣,而「扭傷了腰」中的「腰」指的是「腰肌」,其英文是lumbar muscles, 或者源自拉丁文的 psoas(不能說waist muscle)。至于「腰里無錢」中的「腰」實際上指「腰包」,英文應譯做with no money in one's purse / wallet。

上一篇:翻譯辨析:借譯不能勉強湊合,更不能亂套
下一篇:學習方法:英語四級備考經驗
主站蜘蛛池模板: 96精品国产 | 1024久久| 日韩第四页 | 看黄网站在线观看 | 亚洲欧美在线视频 | 鲁大师在线高清在线播放免费观看 | 国产午夜精品久久久久 | 91麻豆精品久久毛片一级 | 中文字幕天堂在线 | 男人的午夜天堂 | 综合精品视频 | 亚洲第一视频在线播放 | 国产精品黄色在线观看 | 欧美国产在线观看 | 婷婷在线观看视频 | 久久6精品 | 在线观看成人 | 美女av网| 欧美一级片在线免费观看 | 亚洲黄色激情视频 | 欧日韩不卡在线视频 | 欧美日韩操 | 午夜激情在线观看 | 人人插人人澡 | 久久国产精品-国产精品 | 韩国美女av | 日韩不卡在线 | 国产成人一区二区 | 纪美影视在线观看电视版使用方法 | 成人免费毛片aaaaaa片 | 激情网五月天 | 日韩在线影视 | 天堂在线观看中文字幕 | 午夜两性网| 芭乐视频成人 | 日韩av一区二区三区在线观看 | 国产a网站 | 波多野结衣亚洲色图 | 国产主播在线观看 | 男人的天堂视频网站 | 久久噜噜噜|